sovereign credit spreads

Gioia80

Member
Italian
Hi,
I'm translating a text on the effects of global crisis on developing countris, I'm not sure about the meaning of spread in this sentence.

The foreign investors’ liquidity needs and preference for higher quality assets reflected in a sharp increase in sovereign credit spreads for these countries from mid-2008 onwards.

I bisogni di liquidità degli investitori stranieri e la preferenza per attività di qualità più alta si riflette in un brusco aumento delle oscillazioni dei crediti sovrani per quei paesi da metà 2008 in poi.

Is oscillazioni Ok?
 
Last edited by a moderator:
  • pescara

    Senior Member
    English-USA
    The concept is different from oscillazioni. A credit spread is the incremental interest rate (above some risk-free benchmark) the issuer of a bond has to pay because of the issuer's credit risk. I don't know how to translate it but that is the concept.

    Ciao.
     

    Gioia80

    Member
    Italian
    Thank you, pescara, but I still don't know how to tell it in italian.

    Qualche suggerimento dagli italiani che magari si intendono un po di economia?
    Potrei dire "tasso d'interesse marginale dei crediti sovrani"?
    Mi sembra di aver già sentito lo spread in economia, potrei lasciarlo così?
    Grazie a tutti.
     

    NuvolaBianca

    New Member
    italiano
    sono decisamente in ritardo e probabilmente hai già trovato la risposta che cercavi
    comunque credo proprio che si stia parlando dei differenziali nei tassi di interesse applicati ai titoli di stato in base alla loro rischiosità
    bye
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top