soy consultora de marketing digital

LadyMarian

New Member
Argentina - Castellano
Ciao! Voglio scrivere: "soy consultora de marketing digital" in Italiano.
Quale di queste opzioni è corretta?

- sono un consulente di marketing digital
- sono una consulente di marketing digital
- sono consulente di marketing digital

Tante grazie!
Mariana
 
  • Androide74

    New Member
    Italian
    Ultimamente il politicamente corretto spinge per utilizzare il femminile per i nomi delle professioni (ministra, sindaca etc)

    Ricordati la "e" finale in "digitale"

    sono una consulente di marketing digitale
     

    *Luce

    Member
    Italian
    Ciao! Voglio scrivere: "soy consultora de marketing digital" in Italiano.
    Quale di queste opzioni è corretta?

    - sono un consulente di marketing digital
    - sono una consulente di marketing digital
    - sono consulente di marketing digital

    Tante grazie!
    Mariana
    Sé perfectamente de qué hablas porque el marketing digital está relacionado con mi trabajo, es correcto "marketing digitale" (no "marketing digital") y incluso mantener el inglés "digital marketing" - creo que ya sepas que los italianos somos muy fan de los términos ingleses :)
     

    zipp404

    Senior Member
    Bilingual English|Español
    Sé perfectamente de qué hablas porque el marketing digital está relacionado con mi trabajo, es correcto "marketing digitale" (no "marketing digital") y e incluso mantener el inglés "digital marketing" - creo que ya sepas sabes que los italianos somos muy fan fanáticos de los términos ingleses :)
    Hola Luce,

    Tu conocimiento del español es excelente. Solo te quiero recordar dos cositas. Espero que no te moleste.

    1. En español la conjunción copulativa y se sustituye por e ante palabras que empiezan por el sonido /i/:

    • Inglaterra y Francia >>> Francia e Inglaterra
    • Isabel y María >>> María e Isabel
    • Italia y España >>> España e Italia

    Esta regla, sin embargo, tiene excepciones:

    (a) Cuando al sonido /i/ le sigue una vocal con la que forma diptongo: La mesa es de madera y hierro (no de madera e hierro).

    (b) Cuando la conjunción se hace tónica y adquiere un valor adverbial en oraciones interrogativas: ¿Y Inés? [= ¿Dónde está Inés?].


    2. En español el verbo ‘creer’ (al contrario del italiano) no requiere el subjuntivo si la oración es afirmativa. En tal caso se usa el indicativo:

    • Creo que ya sabes la verdad.

    Pero en la negación sí se requiere el subjuntivo:

    • No creo que todavía sepas la verdad.

    Saludos:)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top