spaccato di vita

Farro

Senior Member
Spain spanish
Hola a los pocos que estáis en línea a estas horas!

Alguien podría sugerir una traducción en español de "spaccato di vita".
Se podría traducir como una ventana en la vida de....?

Gracias
 
  • Farro

    Senior Member
    Spain spanish
    Sabrinita, podría ser, pero lo de retrato me da una idea más estática, en cambio Spaccato o squarcio me sugiere algo como más dinámico....digo yo que estas no son horas para estas disquisiciones
    Gracias de todas formas
     

    sabrinita85

    Senior Member
    Italian
    Pues si te gusta más "ventana en la vida", úsalo que tampoco está mal: aunque para esto hay la misma expresión italiana "finestra sulla vita".

    Lo de estático y dinámico, hombre, en realidad no sabría... un retrato, como un "spaccato", es algo que enseña la realidad de las cosas.
    Igual 'retrato' podría sonar más a 'aulico' o a demasiado refinado.
     

    Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    ¿"Retales de vida"?
    ´Lo dicen así en una de las canciones más importantes en España: "Insurrección" de "El Último de la Fila"

    Retal no significa recorte Son los pedazos de tela, más o menos grandes, que quedan despues de cortarla. Los que pueden ser vendidos todavía, pero al peso.
     

    NoOrK

    Senior Member
    Catalan, Italian and Spanish.
    Mmm...eso se puede aplicar a muchos contextos. Empecemos:

    - Agressivo:
    Mi hanno spaccato di vida. Pensa te...

    Spaccato di vita, en español viene siendo lo de "del copón", en coloquial y hablando de peleas o algo fuerte. [en este caso]

    - Normal: Vuestros ejemplos :tick:
     

    NoOrK

    Senior Member
    Catalan, Italian and Spanish.
    Ui pues será algo muy entre mis amigos quizás. Verás, cuando yo era más joven se bromeaba con la frase " Non rompere o ti spacco la testa" que sería: "No me toques los huevos o te rompo la cara" realmente muy agresivo.

    Como ya te he dicho, quizás es una habla muy coloquial, tan sólo de un grupo de gente (me incluyo).
     

    Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    ¿No será "vita" entendida como "cintura" y no como "vida" a lo que te refieres, NoOrk?
     

    NoOrK

    Senior Member
    Catalan, Italian and Spanish.
    Mm...no, mamma mia, realmente me estoy dando cuenta que el lenguaje de Bolzano resulta bastante diferente del de varios pueblos/ciudades de Italia. Puede ser la influencia del tedesco? No, no lo creo.

    Aún así, es correcto "spaccato di vita" cuando quieres decir "del copón". Pero totalmente cierto también cuando se define, es decir, vuestros ejemplos.

    Preguntaré a mi madre, pero yo juro que es así, es más aún cuando hablo con amigos de Bolzano digo lo de spaccato di vita.

    En cuanto pueda os lo confirmo.

    Un saludo!_
     
    Bueno, igual acá quien preguntó no se refería a golpes, sino a eso de "retrato de vida".
    "Spaccare la testa" (romper la cabeza) es estándar, creo, o por lo menos acá también se dice. "Spaccare la vita" no lo oí nunca.
    Por supuesto el italiano de Bolzano tendrá alguna influencia del alemán...
    Saludos
     

    Mister Draken

    Senior Member
    Castellano (Argentina)
    Perdón por reflotar este hilo, pero es que me he encontrado con el mismo sustantivo.

    El Dizionario Di Mauro dice: s.m. CO fig., descrizione o rappresentazione della realtà profonda di un determinato ambiente attraverso quella dei suoi aspetti più tipici: l’inchiesta ha mostrato uno spaccato sociale della periferia urbana
     

    pepitoHorizonte

    Senior Member
    castellano LA
    Le stanze arredate in maniera semplice e raffinata secondo il gusto romantico dominante nella prima metà del XIX secolo offrono uno spaccato della vita di una famiglia toscana benestante dell'epoca.
    Las habitaciones amobladas en manera simple y refinada, según el gusto romántico dominante en la primera mitad del siglo XIX, ofrecen una visión de la vida de una familia toscana acomodada de la época.

    Sto solo cercando di filmare uno spaccato di vita.
    Sólo quiero filmar una estampa de nuestra vida familiar.

    spaccato di vita - Traduzione in spagnolo - esempi italiano | Reverso Context
     
    < Previous | Next >
    Top