Spanglish

cuchuflete

Senior Member
EEUU-inglés
Dos ensayos sobre la influencia del inglés en el castellano:
Two essays on the influence of English on Castilian Spanish:

[/]http://www.elcastellano.org/spanglis.html[/url]

Antes de añadir esto al listado, necesitamos comentarios de vosotros.
Before adding these to the main list, we need your coments.

Gracias/thanks,
Cuchufléte
 
  • Sandra

    Senior Member
    Mexico - Spanish
    Hola,
    He leído los artículos y me parecieron fabulosos, sin importar se esté a favor o en contra del Spanglish, los artículos muestran opiniones y bases muy interesantes de importantes catedráticos.

    Además de contener un pequeño diccionario de Spanglish, que de verdad me ha dejado sorprendida, para mí es un nuevo idioma, yo no entendería ninguna de esas palabras en una conversación... lo cual es extraño al ser mi idioma natal español y vivir en Inglaterra, y sobre todo que yo misma algunas veces invento nuevas palabras (no intencionalmente), dentro de la desesperación y frustración de querer expresarme y no saber cómo.

    En fin, yo lo clasifico como MUY INTERESANTE!

    Saludos a todos!
     

    niña

    Senior Member
    Spain - Spanish
    "In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un greyhound para el chase..." :D

    Gracias por el enlace Cuchufléte. Todo lo que he leído hasta ahora me parece bastante interesante.

    Aquí aporto un texto texto fusilado de "Fenicios en la Red", un boletín por E-mail muy interesante cuya web es www.fenicios.com , en ella te puedes suscribir y además de sesudos artículos para "ciberemprendedores", puedes leer comentarios como éste. Nota del moderador: Se puede leer todo el ensayo aqui y en muchos sitios más.




    El "Espanglish"

    Desde que las insignias se llaman "pins", los homosexuales "gays", las comidas frias "lunchs", y los repartos de cine "castings", este pais no es el mismo.

    Ahora es mucho mas moderno. Durante muchos años, los españoles estuvimos hablando en prosa sin enterarnos. Y, lo que es todavia peor, sin darnos cuenta siquiera de lo atrasados que estabamos.

    Los niqos leian tebeos en vez de comics, los jovenes hacian fiestas en vez de parties, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacian negocios en vez de business, las secretarias usaban medias en vez de panties, y los obreros, tan ordinarios, sacaban la fiambrera al mediodia en vez del catering. ...

    PD: se han omitido los acentos (of course), porque son una horterada.
     

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Gracias, Niña, por tan espectacular artículo que has compartido.
    Al terminar de leerlo no supe si reir o llorar. ¡Tantas ironías... y a la misma vez tantas verdades!

    A veces el tipo de "incursión" exagerada que hace un idioma en otro se debe a la vagancia de la gente... vagancia por no querer dedicar un nanosegundo más o una neurona más a buscar la palabra correcta en su propio idioma antes de adoptar una palabra extranjera para la cual ya hay un equivalente perfectamente válido y utilizable.

    Ay Dios, ¿o será que se trata de una "moda" del idioma? ¿Algo tan "revolucionario" (y hasta tildado de "indecente" por algunos) como las minifaldas que lanzó Coco Chanel en la década del 1960?

    Más vale que no piense mucho en mi propio ejemplo... las minifaldas todavía andan por ahí... y ya a nadie de ambos lados del Atlántico le parecen extravagancias. Sabrá Dios si con el paso del tiempo el Spanglish tampoco será una extravagancia.

    L.
     

    ines

    Senior Member
    Argentina - Español
    Hola, Niña, este artículo también estuvo circulando por Argentina porque se nos coló el Espanglish a pesar de que a algunos no nos gusta. Lo peor de todo es que en la Capital Federal (Buenos Aires) ahora, además, deforman la pronunciación, por ej., dicen que la gente va de "yoppin" en lugar de decir "shopping" (al leer, imaginá la pronunciación que tenemos nosotros de la "y", no la que tienen en el resto de la América hispanoparlante. Pero pareciera que a algunos les gusta hablar así porque piensan que los eleva de categoría social o como también se dice en Espanglish, "les da status".
     
    < Previous | Next >
    Top