Not really. There's aire, aura, eutanasia...The rule is you cannot start a word with any diphthong.
I wouldn't see a problem with writing Huesca nowadays. Aragonese isn't Castilian anyway.One of the incoherences that nowadays is difficult to get rid of. Medieval Aragonese also had hueyto, hueyllo, etc., but now it's written as ueito and uello. That's one of the reasons why there are always trouble with the H of Uesca in road signs.
Just for the record, there are a few exceptions: ionosfera, iota, iotacismo, iotización and the well-known old Spanish uebos. There are also a few words that admit the writing with <i> or with <y> like iodo/yodo or iatrogenia/yatrogenia but in those cases the spelling with <y> is the most usual one (and almost ubiquitous, I'd say). There's also the case of ion (and words derivated from it) that is written just with initial <i> (no <y> option) but it's not a dypthong but an hiatus, at least for most speakers, so it used to have an accent mark (ión) to mark it.I should have said rising diphthongs with i,u
The adjective is oscense, so it persists in the oddity the OP mentions. Nowadays, the original reason not existing any longer, it could indeed be corrected. But unlike Aragonese, Spanish has indeed the burden of a very established modern spelling, so it's mainly a reason of habit. If it was only Huesca, it wouldn't hurt to turn it into Uesca. The real problem is that some words like huevo or hueso are just too common.I wouldn't see a problem with writing Huesca nowadays. Aragonese isn't Castilian anyway.
Errar admits the conjugation yerro, yerras, yerra... and erro, erras, erras... too, eliminating the diphthong..In the case of <i> some words, like hierro, make use of <h> and some other words, like yerro (from the verb errar),
Maybe hierro from errar on paper looks weird because of the verb herir which absolutely must have the diphthong... hiero, hieres, hiere. You cannot have *yero. Yerro or erro adds distance.Yes, but, as you said, it's yerro; i.e.: it's not hierro (nor ierro).
Which is why I also prefer hiedra to that yedra that hurts my eyes, despite being accepted.
I guess you all hate yerba too.Me too.
I cannot think of any word in French that starts with ui, or ua or ué for that matter. So I think it's safe to say it doesn't exist. With an h, there are several words.In French there are also some words with unetymological "h" at the beginning of the word, e.g. huit, huile, ...
Is it the same phenomenon as in Spanish, or there is another reason to write some words with initial "h" in French?
The h of huit wasn't historically aspirated (< octem, and it lacks any Germanic cognate that could have influenced it as happened to altum + hauh > haut) it just belongs to a word class that recently (well, since a century or so) started blocking sandhi. L'huit has become le huit in the same way l'une has become la une and l'onze le onze, not much to do with the graphical h.Besides many of these hui words, such as huit, have an aspirate h. Le huit not l'huit. Huile is feminine.