S.V.
Senior Member
Español, México
Hello. Decades later, have we found more definite proof for or against this contact? To summarize the claim, similar to Galician in the American colonies, a relative of Latin, 'Oscan', helped settle the more remote areas of Hispania, giving us a slightly different version of Latin. It generated some controversy. I am interested in new evidence, after all the Oscan inscriptions.
Some mentions of the nominative -eis: 2. 'final -s in other italic languages,' 'the success of -s,' 'seven known examples... in Iberia'; p. 53 heisce magistreis, in the magistri campani. It seems 'd' for 't', and 'b' for 'v' is a recurrent theme, across Oscan inscriptions. An instance of 'Oscanized Latin' abzet reminded me of the 'outcomes' surrounding judgar. But this regards the 'color' of the language, like Estopeles, Gurtarno and Arranes already sounding 'Spanish.'
I remember a thread, on how E. Spanish and Greek sound 'similar' at times. Some of those "humildes colonos" (Tovar) would have come from a language that spent centuries next to Greek. Cf. the extension of cansar, an early borrowing from κάμψαι (1.2.1). The absence of volo in Oscan, as in W. Iberian (quero, quiero; veux, voglio). The absence of res, productive in Catalan, like voler, and dative /i/ (cf. older *illei, p. 161). Non dicere, and "the tendency of Oscan to use the subjunctive where Latin would use the imperative"1 (no digas). If that numneí(s) is attested, next to OC nomnes, Pt. nomes, you have 'coincidences' that arrive at an older point. But it is possible M. Pidal's elemento osco was right, in some ways. With the analogy of the American colonies, we get a different 'flavor' of Spanish, after all the Galician, Basque, or Italian ancestors. Un saludo.
Some mentions of the nominative -eis: 2. 'final -s in other italic languages,' 'the success of -s,' 'seven known examples... in Iberia'; p. 53 heisce magistreis, in the magistri campani. It seems 'd' for 't', and 'b' for 'v' is a recurrent theme, across Oscan inscriptions. An instance of 'Oscanized Latin' abzet reminded me of the 'outcomes' surrounding judgar. But this regards the 'color' of the language, like Estopeles, Gurtarno and Arranes already sounding 'Spanish.'
I remember a thread, on how E. Spanish and Greek sound 'similar' at times. Some of those "humildes colonos" (Tovar) would have come from a language that spent centuries next to Greek. Cf. the extension of cansar, an early borrowing from κάμψαι (1.2.1). The absence of volo in Oscan, as in W. Iberian (quero, quiero; veux, voglio). The absence of res, productive in Catalan, like voler, and dative /i/ (cf. older *illei, p. 161). Non dicere, and "the tendency of Oscan to use the subjunctive where Latin would use the imperative"1 (no digas). If that numneí(s) is attested, next to OC nomnes, Pt. nomes, you have 'coincidences' that arrive at an older point. But it is possible M. Pidal's elemento osco was right, in some ways. With the analogy of the American colonies, we get a different 'flavor' of Spanish, after all the Galician, Basque, or Italian ancestors. Un saludo.