1. blondiee_11 New Member

    English - Canadian
    Hi !

    Can someone help me translate what a "SPARE" for when you play bowling would be called in French ?

    THANKS !
     
  2. CarlosRapido

    CarlosRapido Senior Member

    Québec - Canada
    français - English (Can)
    Réserviste (possiblement exclusif au monde militaire)- joueur de réserve

    Edit; Guess I misread - I thought you were talking about the spare player on a team - Spare = réserve, as stated by other respondents.
     
    Last edited: Aug 20, 2013
  3. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL mod)

    IdF
    French (lower Normandy)
    Hi,

    If it is about hitting all the pins in 2 balls instead of one (in which case, it is a strike), then, in France, we simply keep "un spare".
     
  4. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    Hello blondiee_11,

    As you are from Canada, you may want to consider the GDT suggestions of une réserve or un demi-abat (un abat = a strike).
     
    Last edited: Aug 19, 2013
  5. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    langue française
    Au Québec, on dit une réserve.
    (Je ne sais pas où les experts du GDT sont allés pêcher demi-abat. :confused: Perso, jamais entendu.)
     
  6. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Moi non plus, je n'ai jamais entendu demi-abat. Termium le suggère aussi, mais avec l'observation suivante :
    Pourquoi pas, tant qu'à y être « abat en deux coups? » :rolleyes:
    Moi je dirais que j'ai fait un « demi-abat » si j'avais réussi à abattre 5 quilles sans envoyer la balle dans le dalot. :D
     

Share This Page

Loading...