Spectral fevers

felixgata

Senior Member
España Castellano
Buenos días a todos:

He buscado el significado de “spectral” referido a fiebre, pero no he encontrado el concepto. Solo en un caso lo he encontrado traducido como “delirante”, pero no me convence. Os pongo un poco de contexto:

In an unusual plot twist, two new lesions —purple-blue— suddenly turned up on his arm. A new bruise? More Kaposi’s? But the timing made no sense. By then, he had begun to spike spectral fevers and chills. Lumps had appeared under his armpits, and those two new blue-black lesions enlarged.

Mi intento:

En un inesperado giro argumental, le salieron otras dos lesiones (de color azul negruzco) en el brazo. ¿Hematomas? ¿Tumores de Kaposi? Pero no tenía sentido que lo hicieran en ese momento. Para entonces, había empezado a tener episodios de fiebre delirante y escalofríos. Le habían salido bultos en las axilas y las dos nuevas lesiones de color azul negruzco le aumentaron de tamaño.

Como digo, no me convence. Quizá algún experto pueda orientarme.

Muchas gracias por adelantado,

Gata
 
  • Masood

    Senior Member
    British English
    A google search of spectral fever didn't turn up much.
    I can only think that spectral refers to the adjectival form of spectre (ghost). i.e. the fever gave him a ghostly appearance - his skin turned pale.
    A ver qué opinan los demás.
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Diría que "espectral" en este caso podría hacer referencia al origen de la fiebre; "fiebre que no se sabía de dónde venía". En este caso y como descripción sintomática obviaría sin embargo "spectral" a riesgo de introducir información no ajustada al original:

    (...) había empezado a sufrir picos febriles y [escalofríos]
     
    Last edited:

    Masood

    Senior Member
    British English
    Diría que "espectral" en este caso podría hacer referencia al origen de la fiebre; "fiebre que no se sabía de dónde venía". En este caso y como descripción sintomática obviaría sin embargo "spectral" a riesgo de introducir información no ajustada al original:

    (...) había empezado a sufrir picos febriles y [escalofríos]
    Pensándolo bien, puede que tengas razón, Chema.
     

    LVRBC

    Senior Member
    English-US, standard and medical
    It's another author problem. There's no "spectral fever" in medical, or colloquial, English. I was trying to figure out what word he was confusing with spectral, but my intuition isn't giving me anything other than the possibility that Chema has come up with "spiking fevers."
     
    Top