English to French speech therap(y/ist)

Dictionary entry: speech therap(y/ist)
  • MaineAttractive

    Member
    English-American
    It's odd because logopédie is in the dictionary, but not on the French side if you search for "speech therapy," though logopédie is available below the entry as a suggestion.

    Logopède is in the dictionary entry for "speech therapist" as a Belgian word, and this seems to be correct based on some Google results; I wonder which of the two words is in use in Canada.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Hello, and thank you for your report :)

    As you can see, the translation "logopédiste" and "logopédie" have been added to the dictionary:
    speech therapist - English-French Dictionary WordReference.com
    speech therapist n([sb] who treats speaking disorders)orthophoniste nmf
    (Belgique)logopède nmf
    (Suisse)logopédiste nmf
    When I was a child, a speech therapist helped me with my lisp.

    speech therapy - English-French Dictionary WordReference.com
    speech therapy n(treatment for speaking disorders)orthophonie nf
    (Belgique, Suisse)logopédie nf
    Raymond had to have speech therapy following the operation on his tongue.
    Raymond a dû faire de l'orthophonie après son opération de la langue.

    J'avoue ne pas savoir quel est le terme utilisé au Canada :oops: @Nicomon
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Bonjour, on m'a appelée ?

    Je n'ai jamais entendu parler de la S.L.A.P.Q., mais ça ne veut rien dire. D'une part, ce n'est pas mon domaine et j'étais encore bien jeune en 1962. ;)

    En passant... selon le dico Termium, logopédie se traduirait par logopedics/logopedia.
    Voir aussi cette page du GDT où logopediste = (littéralement) logopedist : logopédiste

    Je ne sais pas si logopédie/logopédiste se dit vraiment au Québec/Canada. J'ai toujours entendu orthophonie/orthophoniste et c'est bien la traduction de speech therapist que l'on trouve dans le GDT : orthophoniste
    L'orthophonie concerne toutes les fonctions liées à la compréhension, à la réalisation et à l'expression du langage oral et écrit, ainsi qu'aux diverses formes de la communication non verbale.
    Au Québec, une maîtrise en orthophonie est exigée des orthophonistes. Cette profession étant à titre réservé, seuls les membres de l'Ordre des orthophonistes et des audiologistes du Québec sont autorisés à utiliser le titre d' orthophoniste.
    Je cite ici la phrase suivante de celle qui est citée au post 1 - c'est moi qui colore :
    L’année suivante, Québec a adopté la Loi des orthophonistes et des audiologistes, laquelle introduisait notamment la notion de titres réservés pour les membres de la S.L.A.P.Q., qui a pris alors le nom de Société d’orthophonie et d’audiologie de la province de Québec.
     
    Last edited:

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Merci encore, Nicomon :)

    Je ne veux pas dire du mal du Termium parce que c'est une référence, mais "logopedist" ne semble pas exister en anglais :(
    https://www.lexico.com/search?utf8=✓&filter=en_dictionary&dictionary=en&query=logopedist
    logopedist - WordReference.com Dictionary of English
    https://www.thefreedictionary.com/logopedist

    Or, "logopède" ou "logopédiste" sont des mots courants en Belgique ou Suisse pour dire "orthophoniste" ; il ne me semblerait donc pas approprié de faire intervenir un mot très spécialisé ou obscur en anglais pour traduire des mots courant en français.
    logopédiste — Wiktionnaire
    Synonymes
    Orthophonie — Wikipédia
    L'orthophonie (ortho : « droit », phonè : « son »), ou logopédie (logos : « parole », paideia : « éducation ») en Belgique et en Suisse, est une profession paramédicale, pratiquée par des orthophonistes en France et au Canada, des logopèdes en Belgique et des logopédistes en Suisse [...]
    Speech–language pathology - Wikipedia
    Speech–language pathology (or speech and language pathology) is a field of expertise practiced by a clinician known as a speech–language pathologist (SLP)[1] or a speech and language therapist, both of whom may be known by the shortened description, speech therapist.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Termium est La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada et on demande ce qui se dit au Canada. Ça me semblait approprié. :)

    Speech therapist / Speech language pathologist sont traduits par orthophoniste là aussi :
    speech therapist [1 fiche] - TERMIUM Plus®

    Honnêtement, ça m'est un peu égal, mais le GDT aussi (j'ai mis le lien) traduit logopède/logopédiste par logopedist.
    Faudrait savoir ce qui se dit en anglais en Belgique et en Suisse, où les mots sont courants en français.

    Pour ce que ça vaut, je cite : logopedist - Wiktionary
    logopedist (plural logopedists)
    1. A specialist who deals with the correction of the speech sounds, the disorders in writing, reading, the ability to create any forms of mathematical operations, disorders in use of language and swallowing disorders.

    Synonyms[edit]

    Related terms[edit]


    Il y a aussi cette référence- Merriam Webster : Medical Definition of LOGOPEDIST
    Medical Definition of logopedist
    : a specialist in logopedics
     
    Last edited:

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Oui, le GDT et Termium doivent normalement indiquer les termes officiels... mais parfois, j'ai quand même du mal à croire parfois que les termes indiqués soient vraiment ceux utilisés.
    Car d'après le GDT, "logopédiste" existe donc bien au Canada, alors que toi-même, tu ne crois pas que ce soit le cas :
    logopédiste

    Voilà. Après, nos amis anglophones trancheront pour ce "logopedist/logopedics/logopedia". Mais ça serait mieux que les anglophones comprennent le mot si nous, francophones, l'utilisons parce qu'on l'a vu dans le dictionnaire (personnellement, je n'ai pas compris "logopède" la première fois que je l'ai vu en Belgique. J'imagine que ça sera la même chose pour eux, même si je ne dois pas parler à leur place).
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Ton lien logopédiste est le même que celui que j'ai mis plus haut, au post 4.
    Et il est bel et bien écrit logopedist dans la section anglaise.

    En clair, et cela n'engage que moi, je le comprends comme ça :

    logopedics/logopedist = logopédie/logopède/logopédiste
    speech therapy/therapist/SLP = orthophonie/orthophoniste.


    Et moi non plus je n'aurais pas compris logopède/logopédiste avant de lire ce fil. ;)

    On traduit comment, si on a les deux termes dans une même phrase ?
    Logopédie /Orthophonie
    En tant que pédago-thérapeutes, les logopédistes / orthophonistes s’occupent les troubles de la communication, du langage, de la parole, de la fluence verbale, de la voix, de la déglutition et de la langue écrite (lecture et écriture).
     
    Last edited:

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    En clair, et cela n'engage que moi, je le comprends comme ça :

    logopedics/logopedist = logopédie/logopède/logopédiste
    speech therapy/therapist/SLP = (France, Canada) orthophonie/orthophoniste. (Belgique, Suisse) logopédie
    Pensons à nos voisins européens qui n'utilisent pas "orthophonie/orthophoniste".

    On traduit comment, si on a les deux termes dans une même phrase ?

    Logopédie /Orthophonie
    En tant que pédago-thérapeutes, les logopédistes / orthophonistes s’occupent les troubles de la communication, du langage, de la parole, de la fluence verbale, de la voix, de la déglutition et de la langue écrite (lecture et écriture).

    Je vois que c'est un site suisse, qui pense peut-être à son voisin européen qui n'utiliserait/ne comprendrait pas le mot "logopédie", mais on voit que c'est justement la même chose, mais dans des variétés de français différentes.
    Ça serait comme traduire en français "As they passed the elevators / lifts, he pressed a button.". Bah, on traduirait juste par "ascenseurs".
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Je veux bien penser à vos voisins Européens, mais c'est toi même qui m'a appelée en écrivant :
    J'avoue ne pas savoir quel est le terme utilisé au Canada :oops: @Nicomon
    Si c'était bien ça la question... je maintiens que je serais étonnée que logopédie/iste soit compris par monsieur et madame tout le monde au Québec / Canada, en dehors du domaine médical.

    On dit de façon générale comme en France : orthophoniste.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Oui, et merci d'y avoir répondu :)
    Je sens qu'on s'est quelque peu égarées avec "logopedist" et l'usage de mots anglais.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Tant qu'à nous être un peu égarées, j'ajoute le lien vers ce fil : logopaedist

    Je serais étonnée que ceux et celles qui disent logopède ou logopédiste en français ne comprennent pas l'anglais logop(a)edist.
    Et serais tout aussi étonnée que les Belges et les Suisses ne comprennent pas orthophonie/iste pour speech therapy/ist, même s'ils disent autrement.

    Je pense bien en avoir fini pour aujourd'hui. Je tire ma révérence avant que tu regrettes de m'avoir appelée. :p
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Le problème, ce n'est pas que la compréhension du mot anglais par les francophones qui disent logopède ou logopédiste dans leur propre langue, mais la compréhension du mot anglais par des anglophones.
    Dans le lien que tu as mis toi-même, les anglophones ne semblent pas comprendre le mot, ce qui est quand même embêtant pour communiquer.
    Ça me rappelle un forer@ polonais qui utilisait des mots anglais qui étaient dans le dictionnaire (enfin, certains seulement), mais que même nos éminents membres anglophones ne comprenaient pas. Personnellement, je trouve ça gênant et contre-productif. Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ?
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ?
    Ben oui, pourquoi dire logopédiste quand on peut dire orthophoniste ? :)

    Ce que je tente de dire depuis le début, c'est que si j'avais à traduire logopédie/iste vers l'anglais, ce ne serait pas le titre de ce fil : speech therap(y/ist).

    À mon avis si orthophoniste (ce que je dis) et logopédiste (que je n'aurais pas compris avant ce fil) sont synonymes en français, eh bien en anglais, speech therapist et logopedist le sont aussi.

    Si bien des anglais ne comprendraient pas logopedist, je crois qu'il en va de même pour logopède/logopédiste quand on n'est ni Belge ni Suisse.

    Et là, je me la ferme pour vrai. Je pense. :D
     
    Last edited:

    MaineAttractive

    Member
    English-American
    Je n'ai jamais entendu logopedist en anglais américain. Or, il est possible que ce mot s'emploie ailleurs, peut-être au Canada, surtout dans les zones bilingues ou même principalement anglophones québécois, mais un Américain aurait du mal si un francophone natif utilisait logopedist parce qu'il est très proche du vocabulaire belge ou suisse auquel le locuteur est habitué. Je n'ai rien trouvé en recherchant d'ailleurs… Tout vient des sites de basse qualité.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Je ne l'ai entendu ni en français, ni en anglais, au Québec.
    Mais je maintiens ce que j'ai écrit le 15 mai :
    Ce que je tente de dire depuis le début, c'est que si j'avais à traduire logopédie/iste vers l'anglais, ce ne serait pas le titre de ce fil : speech therap(y/ist).

    À mon avis si orthophoniste (ce que je dis) et logopédiste (que je n'aurais pas compris avant ce fil) sont synonymes en français, eh bien en anglais, speech therapist et logopedist le sont aussi.
     

    MaineAttractive

    Member
    English-American
    Non, pour la nième fois : logopedist n’est pas synonyme anglais de speech therapist. Le mot n’existe pas ou sinon il est très rarement utilisé jusqu’au point où il s’agirait d’un gallicisme si un Belge ou un Suisse l’employait…

    Je vous pose la question : comment s’appelle ce professionnel chez vous ?

    Quant à la vôtre, les Suisses ou les Belges l’emploieraient ce mot parce que c’est le nom du métier et du professionnel chez eux, donc ils n’ont pas besoin de orthophoniste en traduisant de l’anglais ou n’importe quelle autre langue.
     
    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Je vous pose la question : comment s’appelle ce professionnel chez vous ?
    Si vous aviez lu mes posts précédents - et cliqué sur les liens - vous sauriez que je dis orthophoniste.
    Et en anglais : speech therapist, soit le titre de ce fil.

    Je n'ai pas non plus écrit le dico Merriam Webster cité à la fin de mon post 8.
    Ni cette page : Speech therapist synonyms
    Mais si on ne peut pas s'y fier non plus. :rolleyes:

    Je ne me serais même pas mêlée de ce fil si DP n'avait pas mentionné mon nom en écrivant ceci :
    J'avoue ne pas savoir quel est le terme utilisé au Canada :oops: @Nicomon
    En réponse à votre propre question :
    I wonder which of the two words is in use in Canada.
    Je le répète :
    Si bien des anglais ne comprendraient pas logopedist, je crois qu'il en va de même pour logopède/logopédiste quand on n'est ni Belge ni Suisse.

    Bonne fin de journée. Je crois avoir assez radoté.
     
    Last edited:

    MaineAttractive

    Member
    English-American
    Je vous demande à nouveau non parce que je suis analphabète ou paresseux… Vous aviez écrit que logopédiste ne se traduisait pas par speech therapist bien qu'il s'agisse du mot employé chez vous en anglais, ce qui n'a aucun sens personnellement.

    Quoi qu'il en soit, la définition dans le dico M-W est recursive… en fait, toutes les trois (M-W, Wiktionary pour speech therapist et logopedist) le sont mais quelqu'un a ajouté plus de traductions pour logopedist que pour speech therapist bien que ce dernier se dise beaucoup plus souvent.

    Ce que je tente de dire depuis le début, c'est que si j'avais à traduire logopédie/iste vers l'anglais, ce ne serait pas le titre de ce fil : speech therap(y/ist).

    À mon avis si orthophoniste (ce que je dis) et logopédiste (que je n'aurais pas compris avant ce fil) sont synonymes en français, eh bien en anglais, speech therapist et logopedist le sont aussi.
    non, d'où le problème. Personne ne va comprendre logopedist comme synonyme de speech therapist ; il pensera plutôt à un spécialiste du pied, sinon il essayera de lier logo ("word," un logo d'une entreprise etc.) et pod, c’est-à-dire "foot." Si vous ne me croyez pas, puis allez sur le site du NHS… Il n'y a pas de distinction entre l'usage américain et britannique.

    Ainsi, comme l'écrit DearPrudence, on emploie seulement speech therapist si les deux se trouve dans la même phrase. Bien entendu, il y a aussi speech pathology et donc speech pathologist mais cela n'a rien à voir avec logopedist/logopedics.

    Je ne nierais pas que les mots logopedics et logopedist se trouvent dans le dictionnaire mais ici on a un autre cas de doublets latin-anglais ou greco-anglais ; les deux mots sont bien plus rares que leurs équivalents anglicisés.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit. J'ai écrit - notez la forme « je », qui n'engage que moi.
    Ce que je tente de dire depuis le début, c'est que si j'avais à traduire logopédie/iste vers l'anglais, ce ne serait pas le titre de ce fil: speech therap(y/ist)
    Je n'aurais pas dû l'écrire parce qu'ici on cherche à traduire speech therapist vers le français.
    Ça à ma connaissance, c'est orthophoniste partout ailleurs qu'en Belgique et en Suisse.

    C'est ce mot, que je traduirais en sens inverse par speech therapist.

    En ce qui me concerne, cette affirmation du post initial est erronée : Speech therapy in Switzerland/Belgium/Québec is logopédie
    Lire ou relire la fin du post 4. Si vous ne vouliez pas l'avis d'une québécoise, fallait pas le demander. :)
     
    Last edited:
    Top