Whodunit
Senior Member
Deutschland ~ Deutsch/Sächsisch
In this thread, I decided to use the Japanese word 速度 (sokudo) for "speed," and Flaminius preferred the English version スピード (supido), which was rather meant to be "subido," I guess. Nevertheless, he didn't correct mine, from which I infer they are similar in use.
What do you think? Would it be better to continue using 速度 or is スピード indeed better?
What do you think? Would it be better to continue using 速度 or is スピード indeed better?