Speisekarte (photo)

elmingo

Senior Member
France, French
Hi all,

I'm currently subtitling an Austrian film into French, using English subtitles translated from German, and a young boy taking a picture with his new camera asks everybody to say "Speisekarte!"
Is this an equivalent of the "cheese!" used in English- and French-speaking countries ?

Thanks for your help!
 
Last edited:
  • Frieder

    Senior Member
    Never heard "Speisekarte" before as a word to make people smile for a photo. Mostly we say "cheeese" like in English, though "money" gives broader smiles.

    A better German word would be "Eiscreme". You don't have to stretch your mouth very much saying "Speisekarte".
     

    Hutschi

    Senior Member
    I asked in a photography forum.

    They have mentioned two German phrases:

    • Ameisenscheiße
    • Marmelade
    ---

    "Speisekarte" is rhyming with "Ameißenscheiße" (a dirty fun word and pseudo-taboo) - so it works.

    The "ei" sound has similar movements of the mouth as "ee" in "cheese".
     

    Demiurg

    Senior Member
    German
    I asked in a photography forum.

    They have mentioned two German phrases:
    • Ameisenscheiße
    • Marmelade
    Das mit der "Marmelade" ist falsch bzw. ein uralter Witz:
    Ein Breitmaulfrosch läßt ein Porträtfoto anfertigen, möche aber, dass der Mund nicht so breit wirkt.
    Fotograf: "Kein Problem, wenn ich Ihnen ein Zeichen gebe, sagen Sie: "Konfitüre".
    Es ist soweit und der Fotograf gibt das Zeichen.
    Breitmaulfrosch: "Marmelade"
     

    Hutschi

    Senior Member
    Nein, mit dem Witz hat es nichts zu tun. "Konfitüre" funktioniert nicht.
    Es ist ein Fotoforum, leider im internen Bereich. Vielleicht wird das "e" überdeutlich gesprochen.

    Weitere Antworten:
    sprachlich: "Spaghetti"
    Auffordern, nicht zu lachen. Das klappt meist.
    nichtsprachlich: Hupe, da müssen die Kinder lachen.
     

    Hutschi

    Senior Member
    Hi all,

    I'm currently subtitling an Austrian film into French, using English subtitles translated from German, and a young boy taking a picture with his new camera asks everybody to say "Speisekarte!"
    Is this an equivalent of the "cheese!" used in English- and French-speaking countries ?

    Thanks for your help!

    In a special sense, it is an equivalent.

    it has two reasons:

    1. to get a funny mood.
    2. To produce movements of the mouth which are looking like smiling.

    I asked in a Potography forum, there are different words, the most are funny. Additionally they have long vowels to produce a smile-like movement of the mouth in a synchronized way.

    The semantical sense of the words is very different.
     
    Top