Hola,
Hay una frase en espanol que expresa el sentido "to spend a bomb"?
Esto es muy complicado de explicar, porque la expresión original era "gastar por uebos"= gastar por necesidad, pero casi nadie lo conoce.Gracias a todos.
Quería decir, "you must have spent a bomb" - "debes haber gastado a manos llenas" ?
"Debes haber gastado un dineral" o "una fortuna" , como te han dicho antes, podría quedar mejor en esta ocasión.
Explicáme por favor porque es vulgar decir 'gastar un huevo', no concozco la frase, que significa?
Hola:Gracias a todos.
Quería decir, "you must have spent a bomb" - "debería haber gastado a manos llenos" ?
Explicáme por favor porque es vulgar decir 'gastar un huevo', no concozco la frase, que significa?
De acuerdo. Si yo escuchara "He's making a bomb," llamaría a la policía.Me parece que es una expresión británica, ya que un americano no me entendió una vez "it cost a bomb" o "to make a bomb"
Sí, parece ser una frase hecha, pero en inglés británico.Hola,
Siguiendo un poco este hilo, ¿el significado de esta frase "It cost a bomb" sería algo como "Esto cuesta una fortuna"?
Gracias,
Pues si te digo la verdad, User, yo también, eso de hablar de bombas no da ninguna tranquilidad.De acuerdo. Si yo escuchara "He's making a bomb," llamaría a la policía.