Spoon-feeding education

naoo

Member
Mandarin Chinese
Hola a todos!

¿Me podrían decir qué sería el término correspondiente en español de "Spoon-feeding education"? Que yo sepa, este término se difiere al término "cram-schools", ya que éstos son las instituciones educacionales que apuntan más a la preparación para rendir exámenes a un ritmo intensivo. Y lo que quería expresarme con el término "spoon-feeding education" es el sistema educacional en general, que dan a los chicos materiales ya hechos para que estudien o memoricen sin que ellos puedan reflexionar sobre el contenido.

Desde ya, muchas gracias!

Saludos cordiales!
 
  • iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    Pienso que 'dar en bandeja' no serviría para "...dan a los chicos materiales ya hechos para que estudien o memoricen sin que ellos puedan reflexionar sobre el contenido". Cuando uno da algo en bandeja se supone que es algo conveniente para quien lo recibe. En este caso, a los niños les meten todo en la cabeza sin que digieran ni aprendan mucho. Me parece que spoon-feed es una buena opción.
     

    naoo

    Member
    Mandarin Chinese
    Gracias a todos por responder!

    Y una consulta más, y si utilizo "alimentación forzada e intensiva" para describir ese tipo de educación, ¿se entiende o no se entiende la idea?

    Saludos!
     

    anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    Gracias a todos por responder!

    Y una consulta más, y si utilizo "alimentación forzada e intensiva" para describir ese tipo de educación, ¿se entiende o no se entiende la idea?

    Saludos!
    no tengo muy claro que se entienda, depende de como presentes la información, es decir, si hay otras frases que ayudan a que se entienda esta expresión.
     

    naoo

    Member
    Mandarin Chinese
    ¡Gracias, anahiseri!

    Voy a completar el contexto cultural entonces, ya que se trata de una expresión muy utilizada solo en países asiáticos.
     
    < Previous | Next >
    Top