Sportello psicologico della scuola

Italian
Buonasera, mi chiedevo come tradurre "sportello psicologico della scuola".. il mio tentativo è "school psychological support system" ma non credo sia giusto.
 
  • Hai ragione, ora chiarisco meglio. La frase per intero sarebbe "non volevo andare allo sportello psicologico della scuola" però non saprei come renderlo. Il mio tentativo è: "I didn't want to go to the school psychological support system"
     
    Hai provato a cercare nei thread?
    Sportello d'ascolto
    "Ciao a tutti, qualcuno sa come si chiama, in inglese, lo 'sportello d'ascolto', che di solito c'è nelle scuole (medie, superiori), gestito da psicologi e a cui solitamente si rivolgono i ragazzi?" --->
     
    In Australia we have 'school psychologists'. I'd probaby say, I didn't want to see the school psychologist. 🙂
    I suppose it depends whether it’s staffed directly by psychologists. They might just give you leaflets or refer you, I suppose. Perhaps ‘psychological support service’. Our school had one in theory: all it did in practice was fail to reply to emails.
     
    Things hsve come a long way since I was at school. 🙂
    I suppose it depends whether it’s staffed directly by psychologists. They might just give you leaflets or refer you, I suppose. Perhaps ‘psychological support service’. Our school had one in theory: all it did in practice was fail to reply to emails.
    General practitioners and school psychologists: An underused collaboration

    Most Australian schools now have, at least part-time, either a psychologist or counsellor on staff. A GP can clarify the type and extent of psychological support available in their local schools (government and non-government) by a phone call to the schools.
     
    Last edited:
    Back
    Top