Ciao a tutti. Sto cercando di tradurre in inglese la seguente frase:
Vi ringrazio per il tempo dedicatomi.
Non è necessario tradurre il testo fra parentesi (serve a voi per capire il contesto) e nemmeno conservare il tempo della frase. Nella traduzione non mi interessa preservare il fatto che sia io ad impartire il comando. Va benissimo (anzi è meglio) qualcosa di impersonale, come la frase qui sotto:Spostandomi nella root e provando (il comando) char f dove f è la prima lettera (del nome) della cartella foo, che esiste veramente nella root, non viene stampato nulla.
Quello che mi interessa è che la frase sia corretta. Avevo pensato anche a questa traduzione:Moving into the root and trying cmd f where f is the initial character of the foo folder, which really exists in root, nothing is printed.
ma ho paura che siano sbagliati i tempi dei verbi.Moving into the root and trying cmd f where f is the initial character of the foo folder, which really exists in root, doesn't print anything.
Vi ringrazio per il tempo dedicatomi.
Devi inserire solo la frase ORIGINALE nel titolo del thread
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?
Last edited: