spot market ; option commonality

natsixto

Senior Member
Spanish-french Spain
Field and topic:
como traduciriais spot market, mercado central?principal?

mas abajo el texto original? component consistency: coherencia en los componente , consistencia en los componentes? esto no me parece lo mas apropiado. y el OPTION COMMONALITY, opciones comunes....o?
---------------------

Sample sentence:
y aquí las 2 frases que me tiene loca por si alguien me puede echar un mano: the company designs its PC products to ensure we are providing the industry's best component consistency, component and option commonality and product lifecycles.
 
  • natsixto

    Senior Member
    Spanish-french Spain
    contexto:---The company, on the other hand, views the PC as a business tool and engineers our PCs to provide our customers with the lowest lifecycle costs. Instead of buying the lowest cost components for our PCs from the spot market and changing components in our PCs to take advantage of lower costs, ----
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Lo siento, nat, pero te has quedado corto. "Mi" traducción sólo tiene sentido si en la frase alternativa hablan de algún mercado que no sea al contado. ¿qué hace "instead of buying ... from the spot market"?
     

    natsixto

    Senior Member
    Spanish-french Spain
    el resto:the company standardizes on select component manufacturers who build company´s PCs components to it´s specifications and maintains those relationships in order to provide the same components for the life of our PCs.
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Entonces me parece coherente: mercado de contado como alternativa a mantener una relación de futuro y suministrar en el futuro los componentes.
     
    Top