Estimado jmale,Here is the entire context for the frase in question:If it’s any consolation to us Historicists, who’ve been interpreting the book of Daniel as if most of its prophecies have been fulfilled (and we’ve been able to see clear fulfillments of most of these prophecies), it’s the fact that the Futurists have no explanation for this passage, either. It doesn’t match up with their expectations of the career of the supposed future Antichrist any more than it does with our understanding of the careers and histories of the past antichrists. The prophecies of Daniel 11:40-45 have to STAND BY THEMSELVES until we know how they have been fulfilled, and we’re able to look back and say that we’ve seen them fulfilled, and then we’ll know what God meant to be saying.In view of that, I suspect that a translation, as you suggest, something like-"La cuestión de la interpretación de las profecías de Daniel 11:40-45 no se puede resolver hasta . . . " would serve the purpose.As you say, we'll wait to see whether any native speakers have a better suggestion.David Vignali