standing desk


New Member
I'm wondering if anyone has any insight regarding the French translation of "standing desk" (a desk that you stand at rather than sit)? As I am using it in context of school, I found "pupitre debout". However, "debout" is apparently an adverb, but "pupitre" is a noun... so I'm really confused as to whether or not this is correct. Thanks for your time!
  • Maîtreaupôle

    Senior Member
    anglais "Canada"
    Salut Dr. Ralph et red,

    Perso, je n'associe pas un lutrin exclusivement à l'église. Par exemple, il y a aussi ceux qui prononcent un discours devant une auditoire quelconque qui s'en servent pour étaler leurs notes.
    < Previous | Next >