stanovoy

< Previous | Next >
Status
Not open for further replies.
  • Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Dado que quien inició el hilo no responde, pero ha aclarado que encontró el término en una obra de Tolstoi, me imagino que "el cochero" condujo a Efimka hasta el lugar que aparece en este enlace, e insisto en que debería ser al (no el).
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Es extraño, pero en la novela corta de Tolstoi titulada "Polikushka" no aparece ninguna mención al Stanovoy, que es una cadena montañosa en los límites entre Rusia y China, muy lejos del sitio de la novela, un pueblito llamado Pokrovsky, por los lados de Ucrania. Tampoco hay un personaje llamado Efimka o Yefimka. Estoy por creer que Sir Dionisio tomó la cita equivocada, probablemente de otra obra de Tolstoi.
    Saludos
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenos días:

    Esta palabra no es española.
    La explicación de la palabra se encuentra en la página 30 (en el enlace que nos proporciona Duometri) y la frase que nos das en la página 33
    :confused:.

    Este hilo queda cerrado y será suprimido más adelante.
    Martine (Mod...)
     
    Status
    Not open for further replies.
    < Previous | Next >
    Top