start jumping up and down

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by ufoseeker, Jul 12, 2009.

  1. ufoseeker

    ufoseeker Senior Member

    Lothringen
    France Français
    Hi there!

    Could anyone tell me if my translation is good or not?
    Here is an amazing description of an encounter with a UFO that has a very strange behaviour, and that's why I'm not sure at all of my translation!
    "(...) and the lights broke apart and started jumping up and down at right angles."
    My try:
    "(...) les lumières se sont désunies, et elles se sont mises à tressauter vers le haut et vers le bas à angles droits"
    Strange, isn't it?
    Thanks!
     
  2. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    suggestion:
    monter et descendre en sautillant à angle droit ?
     
  3. ufoseeker

    ufoseeker Senior Member

    Lothringen
    France Français
    Oui, cela me paraît vraiment bien archijacq! Merci beaucoup!
    Il faut dire que le texte originel est plutôt déroutant!
    Encore merci! ;)
     
  4. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Bonjour, comment traduiriez-vous "started jumping up and down" dans le contexte suivant (il s'agit d'un petit bambin de 5 ans qui est tout excité).

    English: When he got the game for his birthday he started jumping up and down because he was so excited.

    Français : ... il a commencé à sauter de joie, tellement il était excité !" ?

    Merci d'avance

    SLS
     
  5. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "il a commencé à sauter dans tous les sens" ?

    I don't understand "to jump up and down" : isn't "up and down" redundant? (like when we say "monter en haut" for instance)
     
  6. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Bonjour Micia, merci beaucoup pour ton aide. C'est vrai que "up and down" est un peu redondant, mais à mon avis, le "up and down" met l'accent sur le niveau d'enthousiasme de l'enfant. Cela dit, ce serait intéressant d'avoir l'avis d'autres anglophones.
     
  7. Hildy1 Senior Member

    English - US and Canada
    "To jump up and down" is not completely redundant. The "up and down" indicates that the jumping is repeated and is done in the same place, in contrast to moving from one place to another with a jumping motion. Also, as ShineLikeStars says, it indicates excitement.
     
  8. petit1 Senior Member

    français - France
    Je dirais comme ShineLikeStars "sauter de joie", ce qui est la manière de d'exprimer son excitation d'un enfant de cet âge.
    J'ajouterais "tant il était énervé".
     
  9. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Bonjour Hildy1 et petit1, merci beaucoup pour les précisions.
     

Share This Page

Loading...