start-point

< Previous | Next >

aranhur

Senior Member
español (España)
Hola a todos.
He encontrado starting point, traducida como punto de partida/ origen, etc. Pero en la frase siguiente, queda un poco forzado y además no usa el gerundio, sino star-point, por lo que a lo mejor tiene otro significado. También me resulta extraño 'from" porque transit from = venir de?? pero en la frase, no es que venga de, sino que va hacia...
He had one of those wildly unfair male face-transforming smiles, she noted; but then, The Gregor's smile was transiting from a much sterner-looking start-point.

Mi intento:
Se fijó en que tenía una de esas totalmente injustas sonrisas masculinas que cambiaban la cara,pero entonces, la sonrisa Del Gregor fue pasando hacia (un punto de partida con) una mirada mucho más severa.

A mi me suena, super forzado y lo traduciría sin lo que está entre paréntesis.

Gracias a todos
 
  • Jguzmanperez

    New Member
    Spanish - Guatemala
    En primer lugar, me suena bastante extraño el uso de ''start point'' y no ''starting point''. También pienso que ''from'' sí puede ser utilizado, pero también debería indicarse hacia dónde va ''from a much sterner-looking... TO a...''

    Sería como ''Pero entonces, la sonrisa del Gregor fue pasando desde una mirada muy severa'' e insisto, debería describir hacia dónde va.

    Podría omitirse ''starting point'' ya que va implicado que la ''mirada muy severa'' era el punto de partida.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Some comments:
    1. wildly unfair male face-transforming smiles
    You translated this as "totalmente injustas sonrisas masculinas que cambiaban la cara," but it is not una sonrisa masculina, but rather una sonrisa que cambia las caras masculinas. That is, it is a smile that transforms male faces.

    2. but then
    You translated this as "pero entonces," but that's not the meaning here. "But then" or "but then again" is a set phrase meaning pero por otro lado, pero si lo piensas, pero en realidad, or the like.

    3. was transiting from a much sterner-looking start-point
    This could be reworded as "was quite stern to start with / in the first place."
     
    < Previous | Next >
    Top