Ce credeti atunci despre "înfiora"??
Îmi răspunse înfiorată să intru
Imi place mai mult "infiorata" decat speriata, pentru ca "speriata" este "scarred" in Engleza.
robbie
De fapt, nu inseamna "scarred" ci "scared". S-ar putea sa fie un typo, dar,fiind pe un forum lingvistic, simt nevoia sa precizez. "Scarred" inseamna "marcat de cicatrici" . O litera conteaza mult...Ce credeti atunci despre "înfiora"??
Îmi răspunse înfiorată să intru
Imi place mai mult "infiorata" decat speriata, pentru ca "speriata" este "scarred" in Engleza.
robbie
Cred totusi ca in contextul asta "speriata" ar fi cea mai potrivita varianta, pentru ca este o reactie fireasca a oricui la auzul unor batai violente in usa.
De fapt, nu inseamna "scarred" ci "scared". S-ar putea sa fie un typo, dar,fiind pe un forum lingvistic, simt nevoia sa precizez. "Scarred" inseamna "marcat de cicatrici" . O litera conteaza mult...
Cat despre "startled" dupa mine nu exista un echivalent perfect in romana, deoarece, conform Merriam-Webster, "to startle" inseamna "to frighten or surprise suddenly and usually not seriously". Cred totusi ca in contextul asta "speriata" ar fi cea mai potrivita varianta, pentru ca este o reactie fireasca a oricui la auzul unor batai violente in usa.