Hi, I would like to know if somebody can help me translate "status conference" in this text: Like many other manufacturers of metal-on-metal hip implants, Biomet has recently come under fire, garnering several lawsuits—some of which have been consolidated before an Indiana judge. The first status conference for these federally-filed Biomet M2A Magnum hip implant lawsuits took place on November 16, 2012. There are two other threads about "status conference" but I am not sure if those translations apply in this case. One was audiencia preliminar and the other was audiencia para determinar el estatus del juicio Any ideas? Thanks!