Stay for nothin' or no-one.

violetta55

Member
italian
Salve! Qualcuno mi può aiutare a capire bene questa frase?
E' tratta da una serie tv. Siamo alla fine del XVIII secolo.
Due amiche per strada, una dice all'altra di tornare a casa perché ci sono sommosse in vista:
"Stay for nothin' or no-one. And keep indoors".
Io ho tradotto con "Non dar retta a nessuno. E rimani in casa."
Ma non sono sicura perché non ho trovato corrispondenze.
Grazie.
 
  • Starless74

    Senior Member
    Italiano
    "Non restare (fuori, in strada) per nessuna ragione al mondo"
    vedi anche l'espressione "don't you dare stop for nothing or no one" (non osare femarti... etc.)
     
    < Previous | Next >
    Top