Steady as she goes

atwa2

New Member
France
Hi,

I'm trying to translate this sentence in french but i can't really understand what it means.

Context:
"Find yourself a girl, and settle down
Live a simple life in a quiet town
Steady as she goes (steady as she goes)
Your friends have shown a kink in the single life
[...]" (from Raconteurs' song ;D)

Someone translated that "change de vie pour elle" but I'm not sure it's the better translation. Any help would be appreciated.
 
Last edited by a moderator:
  • SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    Steady as she goes is a nautical term meaning: Steer as needed to continue current heading.

    How it applies in lyrics is up to you to decide. :D

    Source.
     

    atwa2

    New Member
    France
    I read that too, however i couldn't find a good translation for this sentence in this song :/
     

    atwa2

    New Member
    France
    Merci pour vos réponses, j'aime bien l'idée de "suivre son cours", étant donné qu'à mon avis la chanson suggère de modifier son style de vie pour s'adapter à celui de la femme en question.
    Au passage, c'est bien "tiens bon la vague" dans Santiano :)
     

    EvilAngel

    New Member
    French
    D'après l'outil Collins Lexibase, "steady as she goes" ou "keep her steady" est une expression du domaine nautique.
     
    < Previous | Next >
    Top