1. Loupsy Senior Member

    Montreal
    Canadian French
    C'est un match de boxe. UN des boxeurs est plus gros et dynamique. L'autre décide de le laisser s'épuiser pendant les deux premiers rounds, "while I kept him at bay with steady jabs".

    J'avais d'abord écrit "avec des coups d'arrêt", mais finalement, je doute. (Je peux vous avouer ici que je ne connais strictement rien à la boxe).

    Merci d'avance.
     
  2. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    des coups directs à petite course (jab)
     
  3. akaAJ Senior Member

    New York
    American English, Yiddish
    "coups d'arrêt" are counterpunches. archijacq is probably right, as usual, but a jab, for a right-hander, is a blow to the face that ends with the left arm fully extended, meant to keep the opponent off-balance and at a distance. Jabs are not usually powerful, but a jab from Joe Louis or Rocky Marciano could rock an opponent back on his heels.
     
  4. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    jab n (boxing: sharp punch) (Boxe) direct nm

    une succession de directs
     
  5. Loupsy Senior Member

    Montreal
    Canadian French
    Merci à tous. Me voilà une pro de la boxe.
     
  6. akaAJ Senior Member

    New York
    American English, Yiddish
    I don't know which dictionary is being consulted. What would be the translation of the far more powerful "straight right" and "right cross"
     

Share This Page

Loading...