STEMI patients with a less than 12 hours outcome

Javier Milton

Member
spanish
What is the accurate word here? outcome or evolution?
Primary PCI is the reperfusion treatment of choice for STEMI patients with a less than 12 hours outcome
 
  • ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Javier, resulta (casi) evidente en este caso que tratas de traducir "(...) para pacientes con SCACEST de menos de 12 horas de evolución". Pero no des esto por supuesto. Por favor, sería ésta, la parte marcada, la que debes plantear como título del hilo, y la frase completa (en el idioma original que quieres traducir) la que debes incluir como contexto. A ver si para la próxima... ;) No es sólo cuestión de reglas del foro; es que en otro caso nos obligas a "jugar" a imaginar qué es lo que pretendes decir -y te aseguro que termina siendo una frustrante (para todos) pérdida de tiempo. Además, este foro funciona como un diccionario de dudas, de ahí la relevancia de los títulos para luego buscar. ¡Ayúdanos para que podamos seguir sirviendo de ayuda!
    Saludos.

    * para traducir "de x horas de evolución" definitivamente no utilices outcome. Evolution tampoco parece utilizarse con este sentido. El significado aquí (en este caso) es el de (menos de x horas) since the onset of symptoms. Pej. (aunque no literal);

    (...) for people with acute STEMI presenting within 12 hours of onset of symptoms
     
    Last edited:

    Javier Milton

    Member
    spanish
    Gracias y disculpen. Me desempeño como traductor de artículos de cardiología en el Cardiocentro de Villa Clara. No soy cardiólogo y a veces busco ayuda. La cuestión es que debo traducir del español al inglés (que no es mi lengua nativa). Claro que comprendo la política del forum. Por cierto, ¿existe algún sitio dónde pudiera encontrar ayuda para este tipo de traducciones? Muchas gracias.
     
    < Previous | Next >
    Top