Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by imagine, Jan 31, 2006.
Translate: Step Mother
If you look up the word in the WR dictionary at the top of the screen,
it says: belle-mère
Yes but it also said "mother in law" so I just wanted to be sure. Thanks a lot!
yes, the french word is ambiguous.
Usually, is means mother in law.
But the same word can be used for a stepmother.
So, if you are talking about your stepmother, you may have to give more detail to remove the ambiguity.
you will also find 'marâtre' for stepmother, but this is an old expression (found in Snowwhite, Cinderella,...)
Nowadays, une belle-mère is indeed ambiguous (I am talking about the word, of course, not the woman )
I remember having used the phrase le mari de ma mère to clearly talk about my step-father when I got married, as I then had... two beaux-pères!!
Separate names with a comma.