Sterne, hell und klar, dass man sie fast berühren kann

CarlitosMS

Senior Member
Spanish - Spain
Hola a todos.

Me gustaría saber el significado de esta frase, ya que creo que no está bien construida, sino que lo correcto sería "Sterne, so hell und klar, dass man sie fast berühren kann", pero se tuvo que acortar por motivos de ritmo y métrica.

Contexto:
Leben ohne Angst und Not
Ohne Hass und Neid zu spüren
Sterne, hell und klar, dass man sie fast berühren kann
Ich glaub' daran
(Viel zu weit, Münchener Freiheit - 1993)

Mit freundlichen Grüßen und ich wünsche euch einen guten Monat März mit viel Freude und Vergnügen
Carlos M.S.
 
  • Uncle BBB

    Senior Member
    German
    Beide Versionen sind korrekt. Aber wenn Du es übersetzt, kannst Du auch ein "tan" hinzufügen (so hell und klar).
     

    Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    pero se tuvo que acortar por motivos de ritmo y métrica

    Genau aus diesem Grund hat man das "so" weggelassen !!!


    Aber wie weiter oben schon bestätig wurde, beide Versionen sind korrekt. :thumbsup:
     
    Top