Sternly be on guard lest a twirling flower inflames you.

alyse

New Member
french
Sternly be on guard lest a twirling flower inflames you.

poème zen chinois, cité par Dogen
mon problème est la traduction française:
gardez-vous sévèrement qu'une fleur qui tournoye ne vous passionne pas

mais on dit gardez-vous DE quelque chose et gardez-vous de qu'une fleur qui tournoie...ça colle pas non plus.
 
  • alyse

    New Member
    french
    Restez sur vos gardes à moins que le tourbillon d'une fleur ne vous enflamme.
    ;)
    Merci
    juste le mot tourbillon ne m'enflamme pas, car il s'agit du geste de faire tourner une fleur, qui symbolise la transmission zen entre Bouddha et un de ses disciples. Faire tourner la fleur qui est toujours un terme difficile à rédiger.
    merci encore.
     
    < Previous | Next >
    Top