stick out in the translation


Senior Member
Japanese Mandrain bilingual
I recently dusted off the Taiwanese Mandarin version of Catcher in the Rye. It’s such a descriptive book, and even though Holden’s language is sometimes a bit dated and not so commonplace nowadays, it still stands up really well. It’s this colourful use of language, however, that really sticks out in the translation – some of the language just doesn’t make sense at all in Mandarin.

I'm having difficulty understanding the meaning of 'stick out' in this context. My best shoot is that a sentence or a phrase is prominent because it's unnatural, it doesn't flow well. The reader can clearly tell that it is a translation from another language. Am I close?
  • < Previous | Next >