1. Maeskizzle Senior Member

    USA
    USA (Minnesota) English
    Hola! Me pueden ayudar con la siguiente traducción?

    "Add flour until the dough still holds together but is no longer sticky."

    "Añade harina hasta que la masa mantenga unida, pero ya no esté pegajosa."

    Se puede ocupar "pegajosa" para describir la masa? O mejor ocupar otra palabra?

    bonus question: Está bien ocupar subjuntivo? sería mantenga/esté o mantiene/está?

    Gracias.
     
  2. mihabana Senior Member

    Oregon/Washington Border
    Cuba - Espanol
    1. pegagosa usaria yo.
    2. se mantenga (hasta que la masa se mantenga...)
     
  3. Iararo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Spanish - Argentina
    Agregar harina hasta que la masa esté compacta y no se pegue en los dedos.
     
  4. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)

    Mi habana,

    Un comentario "off-the record".

    Si me lo permites, te corrijo tu frase:

    Por favor corregirme corregidme si me equivoco. (Se trata de un verbo en imperativo)

    EM
     
  5. pejeman

    pejeman Senior Member

    Saludos.
     
  6. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    Maeskizzle,

    Me gusta le versión de Iararo:

    "Agregar harina hasta que la masa esté compacta y no se pegue en los dedos."

    Y también la de Pejeman;

    "Añada harina hasta que la masa adquiera una consistencia firme y ya no esté pegajosa."

    O también, como suelen escribirse las instrucciones de las recetas en España:

    "Añadir harina hasta que la masa adquiera una consistencia firme y ya no esté pegajosa."

    EM
     
  7. Maeskizzle Senior Member

    USA
    USA (Minnesota) English
    Gracias para las correciones. :)
     

Share This Page

Loading...