stock cooler

< Previous | Next >

Lnx

Senior Member
Spa-Eng/lish (all over the web)
stock=bolsa, bursatil, acciones, mercancías almacenadas, estante, colección, abastecer.

Overclocked at 3.6Ghz with stock Intel cooler.
Overclockeado a 3.6Ghz con el ventilador Intel.

¿Cómo se traduce "stock" en este contexto?
 
  • richiem

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    Encontré este thread y aunque un poco antiguo, solo apuntar que de hecho no es el ventilador, el término correcto sería disipador.

    Un cooler tiene una parte metálica (aluminio o bronce) que es el disipador en sí, y un ventilador adicionalmente, pero al conjunto de ambos me parece mas acertado llamarlo disipador. En España, es el término que se usa Lnx.

    Entonces, "stock cooler" es "disipador de fábrica" o estandar.
     

    Lnx

    Senior Member
    Spa-Eng/lish (all over the web)
    Encontré este thread y aunque un poco antiguo, solo apuntar que de hecho no es el ventilador, el término correcto sería disipador.
    No le veo el problema a subir temas antiguos acá, si es que se aporta a la causa.

    Un cooler tiene una parte metálica (aluminio o bronce) que es el disipador en sí, y un ventilador adicionalmente, pero al conjunto de ambos me parece mas acertado llamarlo disipador.


    La parte metálica la llaman como "heatsink" o "disipador" del "fan" o "ventilador", ese disipador va atornillado a la "motherboard" o "placa (madre)", el cable de ventilador de 4-hilos(4-wire) va conectado al cabezal de la placa madre para el ventilador del procesador (3-pin/4-pin).

    En España, es el término que se usa Lnx.
    Acá en Sudamérica se acostumbra a llamarle "disipador" es al de la tarjeta gráfica por ejemplo y los otros son los "ventiladores" laterales, a ese stock intel cooler acá en los foros de Sudamérica lo llaman simplemente como "cooler" o "ventilador", eso provoca muchas confusiones. Algunas páginas lo he visto descrito como "disipador" sobre todo en las páginas españolas como comentas, o en páginas que entregan reviews como esta.

    Entonces, "stock cooler" es "disipador de fábrica" o estándar.
    OK. :thumbsup:
     
    Last edited:

    richiem

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    Perfecto, pues entonces, me meto a aclarar un poco mas los conceptos.

    Un "cooler" puede ser pasivo o activo; activo cuando trae ventilador (heatsink + fan) y pasivo cuando es solo el "heatsink".

    Por tanto, llamarlo "ventilador" no es lo adecuado, porque dado el caso, el "cooler" podría no tenerlo. Disipador seria lo mas correcto.
     
    < Previous | Next >
    Top