stocky y big boned

aniceto

Senior Member
puerto rico/espanol,ingles
como se dice "stocky" y "big boned" por ejemplo "she is not fat but she is big boned" y "he is very stocky" etc......





gracias ;)
 
  • lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    stocky = bajo y fornido
    big-boned = de huesos grandes

    Ambas palabras son eufemismos que se utilizan para personas pasaditas de libras...

    Saludos,
    LN
     

    Arual

    Member
    Spain
    Aquí en España cuando no queremos decir explícitamente que una persona está gorda decimos que está "entradito/a en carnes" o "rellenito/a".No sé si es la traducción literal de esos términos pero por si te sirve de ayuda...:)
     

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Alundra said:
    Big boned, ¿quizás se podría traducir por huesudo?
    ¡Para nada! Una persona huesuda está tan flaca que se le ven los huesos. Por sus huesos prominentes se le califica como "huesudo".

    Saludos,
    LN
     
    < Previous | Next >
    Top