straight and narrow

Kore

New Member
Spanish
Hola a todos! Estoy intentando traducir "The key to keeping kids on the straight and narrow may lie in keeping them physically fit and away from the TV" Me imagino que es una frase hecha... pero ni idea de cómo traducirla, ¿me podéis ayudar? Gracias

 
  • Bocha

    Senior Member
    castellano
    straight and narrow


    NOUN:The way of proper conduct and moral integrity


    La clave para criar a los chicos como Dios manda
     

    Monnik

    Senior Member
    Mexico - Spanish/English
    Hola, Kore...

    En efecto, es una frase hecha, mira:

    NOUN:The way of proper conduct and moral integrity. Often used with the: kept strictly to the straight and narrow. ETYMOLOGY:Probably alteration of “Strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life” (Matthew 7:14).

    http://www.bartleby.com/61/93/S0789300.html

    Una frase en español podría ser "Mantenerlos en cintura". En México es algo que se utiliza para indicar que alguien se mantiene, digamos, controlado, o con buen comportamiento.

    Espero te ayude, y a ver qué otras ideas te dan.
     

    Kore

    New Member
    Spanish
    Muchas muchas gracias a todos! Creo que todas las opciones son buenas, voy a poner "la clave para llevar a los chicos por el buen camino" porque aqui en España las connotaciones religiosas están cada día peor vistas :)
     
    Top