Mi sa che è la prima volta che non sono d'accordo con te. Non è la stessa cosa. Ammettendo che stiamo cercando di capire se dietro questa frase ci sia un avvertimento implicito o meno, a me sembra che l'avvertimento riguardi gli sconosciuti e non le caramelle. Le caramelle di per sè non sono vietate, perché mai dovrebbero esserlo? E' vietato invece
prenderle dagli sconosciuti. L'avvertimento sul quale gioca la nostra frase è
non accettare niente da uno sconosciuto, dove niente può essere sostituito da
caramella, gioco, fazzoletto, chiave inglese o passaggio in auto. I passaggi in auto/i fazzoletti non fanno alcun male alla salute e se partissimo da questa versione otterremmo
strangers have the best looking cars/handkerchiefs (sì, non è l'esempio migliore che potessi fare, ma spero serva a chiarire il punto...). L'effetto ovviamente non sarebbe lo stesso, visto il ruolo che le caramelle hanno ormai in questa espressione.
By the way, auguri a te e a tutte le donne di questo forum...
