strappare notizie

kapoccia

Senior Member
italian
Salve a tutti,

secondo voi quale delle due frasi è corretta?

-L'avevano picchiata a morte per strapparle notizie sul marito e sui soui compagni che lei non volle dire.

-They had beaten her to death, trying to wring out of her information about her husband and his fellows, but she did not say anyting.

-..., trying to wring information about her husband and his fellows out of her, but...

Grazie.
 
  • kapoccia

    Senior Member
    italian
    Hasn't "associates" a meaning (negative) connotation that lacks in "fellows"? Compagni here is neutral-positive.
     

    Murphy

    Senior Member
    English, UK
    Nell'inglese moderno, "fellow" si usa quasi sempre insieme con un altro sostantivo per indicare persone della stessa mestiere, eg "my fellow students", "his fellow surgeons", o come titolo accademico, eg "research fellow".

    "Associates" non ha una connotazione negativa per se, ma se non ti piace potresti usare un'altra parola come "partners" o anche "friends".
     
    < Previous | Next >
    Top