"strike a chord with"

robbie_SWE

Senior Member
Trilingual: Swedish, Romanian & English
Hi,

How do I say the expression "strike a chord" in Portuguese?

I want to say "the word struck a chord with me".

My attempt: a palavra atingiu um acorde comigo.

Thanks!

Robbie
 
  • robbie_SWE

    Senior Member
    Trilingual: Swedish, Romanian & English
    A palavra falou-me ao coração / tocou-me / comoveu-me / sensibilizou-me / impressionou-me.
    Obrigado Alderamin e Vanda!

    Se quiser adicionar a palavra "sempre" neste frase, necessito modificar a posição do pronome e o tempo verbal?

    P. ex: a palavra sempre me falava / me tocava / me comovia / me sensibilisava / me impressionava / mexia comigo
     

    Alderamin

    Senior Member
    Pt-PT
    Ao contrário, também estaria correcto, pelo menos, em português europeu ou como eu o diria:
    "A palavra comovia-me/ sensibilizava-me /impressionava-me / tocava-me sempre"
     
    < Previous | Next >
    Top