Struck me dumb like radium

Markushock

New Member
Russian - Italian (bilingual)
Buongiorno,
mi è stato chiesto di tradurre il testo di un pezzo di Aimee Mann, "Save me";
A un certo punto ho trovato questo:


You struck me dumb like radium
Like Peter Pan or Superman


To struck dumb dovrebbe significare lasciare di stucco, di sasso. Qualcuno mi saprebbe spiegare cosa significa "radium" in questo contesto? E magari anche il riferimento a Peter Pan e Superman...


Grazie mille,
Mark.
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Buongiono Markushock

    QUI c'è il brano intero.

    You struck me dumb like radium
    Like Peter Pan or Superman
    You have come to save me

    To struck dumb dovrebbe significare lasciare di stucco, di sasso.
    :thumbsup:

    Qualcuno mi saprebbe spiegare cosa significa "radium" in questo contesto? E magari anche il riferimento a Peter Pan e Superman...

    "radium" si usa soltanto per fare rima con "dumb". (non ha senso)
    "Peter Pan or Superman" si riferisce alla linea seguente "per salvarmi".
     

    Markushock

    New Member
    Russian - Italian (bilingual)
    Thank you TimLA!

    Non riuscivo a capire il riferimento a Peter e Superman perché la struttura del testo che ho io (non posso inserire link :() è leggermente differente, infatti "...Superman" e "You will come to save me" appartengono a due strofe differenti. Un mistero chiarito.

    Mi rimane dumb like radium, dici che non ha significato nel senso che potrebbe suonare per esempio (un esempio un po' scemo... ) "mi ha lasciato scosso come un osso"?

    Grazie ancora!

    Ciao,
    Mark
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ora capisco il dubbio!

    Il "radium" è la cosa che colpisce la persona.

    (Tu) mi hai colpiti come la radiazione emesso dal Radio.
    ???
     
    Top