Hello all, After searching through various dictionaries, I've found that "chiavarde" would seem to be "bolts," so "inchiavardare" is "to bolt," but I'm still not getting a clear mental picture of what this line is describing, let alone how to translate it. The full sentence is simply referring to how certain funds were spent after an earthquake in the late 19th century: "...i fondi stanziati per il terremoto, che si concretizzarono in parte nella fornitura di strutture metalliche per inchiavardare i muri portanti degli edifici, e in parte nella costruzione di baracche di legno...". It seems odd to refer to bolts as "strutture metalliche," so I'm not sure these "strutture" are what are doing the bolting itself; and I'm having trouble imagining how one uses a bolt to shore up a load-bearing wall. (This kind of thing is way out of my field of expertise--I'm hoping it's perfectly obvious to someone else!) At the moment, I've got it translated with the oh-so-vague were spent partly on metal reinforcements to support the load-bearing walls of buildings, but if anyone can help me be at least as precise as the original, that would be great.