Su alma, así como su sangre, han abandonado su corazón

< Previous | Next >

JuanJoseMolina

Senior Member
Spanish
¿Estaría bien si tradujera esa frase asi?
His soul as well as his blood have left his heart.

Se entiende que el narrador habla metafóricamente, en sentido figurado, ya que el alma no tiene por qué residir en el corazón, pero se trata de un texto poético. Tampoco estoy seguro de si el sujeto de la oración es singular o plural, por si debe cambiarse el "have" por "has".
 
  • gvergara

    Senior Member
    Español
    Yo enmarcaría entre comas as well as his blood, como en los ejemplos. De esta manera, se aísla al "verdadero sujeto" que causa la concordancia al singular.
     
    < Previous | Next >
    Top