subir (por) la escalera

Marcin1985

Senior Member
polish
¡Hola!
¿Me podrían explicar si hay alguna diferencia entre subir por la escalera y subir escalera – o simplemnte uno de ellos está correcto y el otro no.?
Por ejemplo:
Cuando el ascensor está roto siempre puedes subir (por) (la) escalera.
Saludos
 
  • Södertjej

    Senior Member
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Subir la escalera puede interpretarse como coger la escalera y llevarla al piso de arriba. Subir por la escalera aclara que es la manera de llegar arriba, en lugar de usando el ascensor.

    Sí digo "subir los escalones" pero para escalera creo que suelo usar siempre por.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Cuando el ascensor está roto siempre puedes subir (por) (la) escalera.
    Ambas son posibles y no tienen ninguna diferencia en significado: "Subir la escalera" y "subir por la escalera". No puedes suprimir el artículo. Solo debes suprimirlo en plural: "Subir escaleras es un buen ejercicio".

    subir 1. tr. Recorrer yendo hacia arriba, remontar. Subir la escalera, una cuesta.

    subir 7. intr. Pasar de un sitio o lugar a otro superior o más alto. U. t. c. prnl.

    En otro contexto, "subir la escalera" (escalera de mano) puede tener el significado:

    subir 2. tr. Trasladar a alguien o algo a lugar más alto que el que ocupaba. Subir a un niño en brazos. Subir las pesas de un reloj. U. t. c. prnl.

    Saludos
     

    Södertjej

    Senior Member
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    ¿Alguien ha dicho que "subir la escalera" no sea correcto? No.

    Sólo he dicho que puede ser ambiguo, que personalmente lo digo con por, y de acuerdo con Adolfo en que en plural se suele usar sin preposición "subir (las) escaleras es muy bueno para el trasero"
     

    Lexinauta

    Member Emeritus
    Castellano - Argentina
    Marcin, para expresar la misma idea, algunas veces se dice: 'ir escaleras arriba'.
    Y, por supuesto, también existe la forma contraria: 'ir escaleras abajo'.
     

    Pinairun

    Senior Member
    ─ ¿Cómo habéis subido?
    ─ Por las escaleras; el ascensor estaba averiado.

    He subido las escaleras de la Plaza de España en Roma, una a una.
    Y, también, la escalera de la Biblioteca Laurenciana.

    Yo no diría que he subido por las escaleras de la Biblioteca ni por las de la Plaza de España. No sé por qué.
     

    Pinairun

    Senior Member
    ¿Quizá porque aquí estás usando escaleras como sinónimos de escalones?

    Sí, al decir una a una me refiero a los escalones. Pero en la de la biblioteca no es así.
    El matiz de diferencia es más sutil. Creo yo.

    Cuando se sube por las escaleras no cabe duda de que es porque nos dirigimos intencionadamente a un lugar más alto. Las escaleras/ escalera/escalones no son sino el medio que nos facilita el acceso a la zona superior, que es lo que perseguimos.

    Pero subir la escalera de la plaza o de la biblioteca es otra cosa. Lo importante son las escaleras/escalera. Sin demérito de lo demás.
     

    hual

    Senior Member
    spanish & french
    Hola

    Coincido con Pinairun en que al decir "subir por..." se pone de relieve el medio por el que se accede a la planta alta, quizá en contraposición con "usar el ascensor", mientras que con la expresión "subir la escalera", la atención se focaliza en "escalera", como si se dijera: no quedarse en la planta baja, subir la escalera y luego dirigirse a tal o cual otro sitio de la parte superior. Creo que mucho tiene que ver con lo ya conocido del relato: en el primer caso, sabemos que X debe llegar a la zona superior y no hacemos más que decir por qué medio lo hace; en el segundo, por el contrario, narramos, por ejemplo, acciones sucesivas sin haber dicho de antemano que lo que X ha de hacer es dirigirse a la planta alta.
    Espero no haber complicado las cosas.
     
    Last edited:

    gatogab

    Banned
    Español
    Uno que se fue 'escaleras abajo' me hace pensar que lo hizo rodando por ellas, depués de un tropezón.
    Otra cosa.
    Diálogo:
    A: ¿Cómo hiciste para llegar hasta acá arriba?
    B: Por la escalera.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Por ejemplo:
    Cuando el ascensor está roto siempre puedes subir (por) (la) escalera.
    Cuando el ascensor está roto siempre puedes subir la escalera.
    Cuando el ascensor está roto siempre puedes subir por la escalera.
    De las dos formas está bien, y en ese contexto sería muy pero muy extraño que alguien interpretara que puedes tomar la escalera y llevarla a algún piso de arriba.

    He subido las escaleras de la Plaza de España en Roma, una a una. Cuestión de gustos... (¿Dónde era que estaba el ascensor, allí?:rolleyes:). También podías haber subido por las escaleras de la Plaza de España hasta el mirador.
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    A nivel sintáctica la cosa está muy clara: el verbo subir es un verbo transitivo, pero también un intransitivo de movimiento. En subir la escalera usamos el verbo subir como transitivo con su OD la escalera, y en subir por la escalera la escalera, por obra de la preposición por, se convierte en un adverbio sintáctico o, por decirlo de otra manera, en un CC de "lugar por donde". Es decir, cuando es OD, la escalera cumple una función sustantiva, cuando es CC, cumple una función adverbial y su relación con subir ya no es directa, como en el caso de ser OD, sino a través del morfema-preposición por.
     

    Södertjej

    Senior Member
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Cuando el ascensor está roto siempre puedes subir la escalera.
    Cuando el ascensor está roto siempre puedes subir por la escalera.
    De las dos formas está bien, y en ese contexto sería muy pero muy extraño que alguien interpretara que puedes tomar la escalera y llevarla a algún piso de arriba.
    Totalmente de acuerdo, en ese contexto alguien tendría que estar muy mal para pensar que le están pidiendo que desmonte una escalera de obra y la suba (¿quizá por el ascensor si no sabe levitar?) al piso de arriba. Lamento que un ejemplo de cómo una misma frase se puede interpretar en más de una forma sin un contexto completo se haya convertido en un ejercicio de interpretación literal fuera de contexto.

    En estos dos ejemplos que pones yo siempre usaría el segundo (por), sin la preposición me iría al plural "puedes subir las escaleras".
     
    Top