Hi everyone!
Je traduis encore un document de consigne d'audit, mais je cherche le mot français pour "subject to" ou "under".
La phrase complète:
COMPANY is listed on the NYSE and is subject to US legislation.
So far, I have:
COMPANY est coté en Bourse de New York et fait l’objet de législation US.
Any ideas?
Je traduis encore un document de consigne d'audit, mais je cherche le mot français pour "subject to" ou "under".
La phrase complète:
COMPANY is listed on the NYSE and is subject to US legislation.
So far, I have:
COMPANY est coté en Bourse de New York et fait l’objet de législation US.
Any ideas?