Suboficial del Registro Civil


Canada English/Spanish
Hi, I'm translating a Mexican Birth Certificate and the Official who signed it has Suboficial del Registro Civil as her position. Which would be the best way to translate this?

My attempt to translate it into English:
Assistant Officer of the Civil Registry
or NCO of the Civil Registry

or would Civil Registry Assistant Officer sound better?

Any other suggestions? I really don't know/think that NCO would apply here would it?
  • Hulalessar

    Senior Member
    English - England
    I suggest "Deputy Registrar". I do not think that precision is required as nothing will turn on the description of the official.
    < Previous | Next >