subprime market

mikejl

Senior Member
Spanish
Hello, could you help to translate this sentence?, please, it''s an article of market section of the newspaper.

Specifically I dont understand the mean of "market subprime" and "bond investors".

The trouble in the subprime market has gotten the attention of some bond investors and analyst.

Bond investors could be "inversionistas afianzados"? Thanks in advance. :)

_______________________________
please correct my english if im wrong
 
Last edited by a moderator:
  • Ferf

    Senior Member
    Hmm, te puedo explicar pero no sé si sé las palabras en español.
    "Subprime market." Básicamente, personas con reporte de crédito deficiente. Exactamente, del grupo de personas que solicitan préstamos, normalmente para comprar casas, pero podría ser para carros o para "consumer loans" o simplemente para "credit cards", el "Subprime market" son el grupo de solicitantes con reporte de crédito deficiente. Recientemente, en los últimos cinco años, los bancos han descubierto que este "subprime market" es un área de expansión. Los legisladores también han descubierto que hay muchos abusos y estafas HACIA LOS CONSUMIDORES de parte de los bancos y están tratando de pasar leyes, etc.

    Afianzados ("bonded") es correcto, pero no en este contexto. En el contexto financiero, "bond" es, al menos en español de Perú, un "bono", un documento de inversión. Hay "stock" y "bonds" y "Certificates of Deposit CDs" y "Savings accounts".

    "Stock" = Acciones en una compañía. Puede tener ganancia o pérdida dependiendo de las finanzas de la compañía.
    "Bonds" = Bonos, creo. Es como acciones, pero la ganancia es predeterminada y fija, tanto por ciento. Las compañías pueden emitir "bonds" pero es mas típico para entidades del gobierno, "municipal bonds", "US Treasure bonds".
    "Certificates of Deposit CDs" = Es una cuenta de ahorro, pero hay un mínimo para abrir la cuenta y la tienes que dejar por un mes, 90 días, 6 meses, plazos predeterminados. Paga como 5%, (Estamos en febrero 2006).
    "Savings accounts" = Cuentas de ahorro, no hay límite mínimo para abrir la cuenta, puedes sacar la plata cuando quieras pero ahorita en EE. UU. paga menos del 1%.
     
    Last edited by a moderator:

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Last edited by a moderator:

    Ferf

    Senior Member
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top