subprime pushers, racial wealth gap

jfdmspaz

Member
Spanish-Mex & English-US
Hola foreros!

Por favor, necesito ayuda para lo siguiente:

"sub-prime pushers" y "racial wealth gap"

Contexto:
  • Bank of America and the sub-prime pushers at Countrywide have re-created economic segregation by systematically looting our communities, increasing the racial wealth gap, and robbing us of generations of financial security.
Mi intento:
  • El Banco de América y los ‘pushers de préstamos de alto riesgo’ en Countrywide han recreado una segregación económica mediante el saqueo sistemático de nuestras comunidades, aumentando la desigualdad racial económica/ampliando la brecha de riqueza racial, y robándonos generaciones de seguridad económica.
Many, many thanks in advance!
 
  • SusanBryan

    Senior Member
    Spanish- Br. English
    It is possible to translate "pusher"as "promotores", but I am not sure if in the economical field works. And in my opinion it is better expressed as "aumentando la brecha de riqueza racial". Greetings!!
     

    jfdmspaz

    Member
    Spanish-Mex & English-US
    SusanBryan: Thank you so much! Creo que 'promotores' quedaría bien.

    syd: gracias por tu aportación, el único problema que tengo con usar 'traficantes' o algo por el estilo es que inmediatamente pienso en un traficante de drogas. Pero no sé, tal vez si encaja.

    Saludos
     

    SydLexia

    Senior Member
    UK English
    SusanBryan: Thank you so much! Creo que 'promotores' quedaría bien.

    syd: gracias por tu aportación, el único problema que tengo con usar 'traficantes' o algo por el estilo es que inmediatamente pienso en un traficante de drogas. Pero no sé, tal vez si encaja.

    Saludos
    Si, pero 'pusher' es 'camello' y la idea básica será de la 'intoxificación del mercado', ¿no?

    (y además, aunque no fueran directamente los de Countrywide, el problema no fue exactamente los préstamos en si, sino el hecho de 'traficarlos' en el mercado de 'derivados')

    En fin, entiendo si te parece muy fuerte.....

    syd
     

    jfdmspaz

    Member
    Spanish-Mex & English-US
    sí me parece fuerte, pero creo que la intención del término es decir algo fuerte al llamarlos 'pushers'. Presentas una buena idea. ¿Se entiende y no suena raro 'traficantes/camellos de hipotecas de alto riesgo'? :rolleyes:

    ***
    Les doy las gracias por ayudarme. Parece que sí se entiende "traficantes de hipotecas de alto riesgo." Me quedaré con esa opción. :D

    Saludos.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top