subprime-related assets

hwolf

Senior Member
Spanish -Mexico
Hola,
He leido todos los threads de subprime y aunque entiendo el concepto no puedo ponerlo en español. Esta es mi frase:

The hugely sizable, hugely geared bets on subprime-related assets…were made possible by an industry-standard, regulators-endorsed, risk-management concoction with a habit for downplaying upcoming market turbulence and for recommending timid capital requirements.

Las grandes y dirigidas apuestas sobre los activos de alto riesgo ... fueron posibles gracias a una brebaje de administración de riesgo, estándar de la industria, respaldado por reguladores con un hábito de minimizar las futuras turbulencias del mercado y por recomendar tímidos requerimientos de capital.

Uufff está de locos este párrafo. Cualquier ayuda en cualquier parte del texto es bienvenida

Gracias
Heidi
 
  • Ayutuxtepeque

    Moderador
    Español salvadoreño
    Hola estimadísima Heidi:

    Después de haberle dado, no una sino muchas vueltas a tu párrafo:):

    "...The hugely sizable, hugely geared bets on subprime-related assets…were made possible by an industry-standard, regulators-endorsed, risk-management concoction with a habit for downplaying upcoming market turbulence and for recommending timid capital requirements...."

    Te sugiero otra alternativa, para que vos la considerés, o que al menos te brinde un poquito de mayor luz:

    ".....Las inmensamente cuantiosas apuestas dirigidas hacia los activos vinculados a créditos de alto riesgo...fueron posibles por una mezcla de estándares de la industria, avalados por los reguladores y una gestión de riesgos, con la tendencia a minimizar una turbulencia ya inminente, así como por sugerir débiles requerimientos de capital...."

    Un saludo.
     

    hwolf

    Senior Member
    Spanish -Mexico
    Hola otra vez...
    Mil gracias... ¿por qué lo harán tan complicado estos financieros? Saludos.
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top