Substrate

Kylefo

Member
Mexican Spanish
Hola.

Estoy traduciendo un documento de patente que trata de una máquina de prensado.

En todo el documento hablan de un "substrate", que es el material donde se van a prensar distintos elementos. No sé si es correcto traducir esa palabra como "sustrato".

El primer párrafo dice esto:

"The invention relates to a press-in machine for pressing electrical, electronic, mechanical and/or electromechanical components into a substrate, in particular into a printed circuit board or carrier plate."

Mi intento:

"La invención se refiere a una máquina de prensado para prensar componentes eléctricos, electrónicos, mecánicos y/o electromecánicos en un sustrato, en particular en una placa de circuito impreso o placa portadora."

Aguna sugerencia?

Gracias.
 
  • Artifacs

    Senior Member
    Spanish - España
    Tu traducción se entiende a medias, pues aunque la palabra «sustrato» en español tiene algunas definciones comunes con el inglés (botánica, geología y biología, por ejemplo), carece de la defnición electrónica:

    Substrate definition and meaning | Collins English Dictionary
    substrate: (electronics) the semiconductor base on which other material is deposited, esp in the construction of integrated circuits.

    Yo optaría por base semiconductora.
     
    Top