suicidal gaul [gall] to strike

< Previous | Next >

androd22

Senior Member
español-Peru
hola a todos, por favor ayúdenme traducir correctamente esta oración:

have the suicidal gaul to strike him . Mi intento: "tendría el __ suicida de golpearlo", el único significado que encuentro de gaul es galo que no tiene nada que ver con el contexto.

Pongo el contexto:

Would the Intelligence Minister truly have the suicidal gaul to strike him through his woman, Mousrom's petty revenge for past and present insults?

El contexto es ciencia ficción.

Muchas gracias.
 
  • sesquiped

    Senior Member
    English - USA
    Es que se ha deletreado mal la palabra. La palabra correcta es "gall" que quiere decir "descaro" según WR.
     
    < Previous | Next >
    Top