Supe tratarlo bastante en un tiempo...

Mariana H

Member
EE.UU.
Disculpen, pero en mi lectura encontré esta frase y no tengo ni el menor idea de este uso del verbo "tratar".

"Supe tratarlo bastante en un tiempo, hasta que lo perdí de vista en un hospital..."

Si alguien me podría explicar, estaría muy agradecida.
 
  • Retórico

    Member
    Spanish-(Andalucía-España)
    I need more context. "tratar" has a lot of meanings. Apparently, if it´s in a Hospital, it could mean "treat" (medical treatment) , but it's strange because I don't understand how you can "perder de vista" a tretment medical. So maybe it could be another thing.
     

    Mariana H

    Member
    EE.UU.
    Gracias. Si les ayuda, encontré esta cita en un cuento de Rodolfo Walsh, en el cuento entitulado "En defensa propia." La cita entera va así:

    "Luzati, por mal nombre "El Jilguero", y también "El Alcahuete," con fama de cantor y de otras cosas que en su ambiente nadie apreciaba. Supe tratarlo bastante en un tiempo, hasta que lo perdí de vista en un hospital, pobre tipo."

    Para aclarificar la pregunta...es distinto "saber tratar" a una persona que simplemente "tratarlo"?
     

    Retórico

    Member
    Spanish-(Andalucía-España)
    olivodelbuho estaba en lo correcto y no yo. "Saber tratar" es la cualidad de "saber relacionarte" con él. Yo puedo "tratarte" a tí porque me "relaciono contigo" pero en realidad puede que "no te entienda", o caerte mal. Si tú "sabes tratar" a alguien significa que sabes entenderle, como hablarle o como caerle bien.



    Saludos
     

    olivodelbuho

    Senior Member
    Spanish - UK
    Saber tratar a una persona, significa normalmente tratarla con correcion, to be gentle and polite with the person or if the person has a dificult /strong character; to be intelligent in order to cope with the relationship.

    I managed to maintain a good relationship with him for sometime/ a while,....
     

    Retórico

    Member
    Spanish-(Andalucía-España)
    Por cierto, si quieres te puedo corregir algunas cosillas que has escrito.


    No se dice "entitulado" sino "titulado", y no se dice "para aclarificar la pregunta", puedes decir: "para aclarar la pregunta", para clarificar la pregunta" o "por aclararos la pregunta"... Pero "aclarificar" no existe.


    En cualquier caso: enhorabuena, escribes muy bien en español y el texto del libro que has puesto es de mucho nivel, no tiene una sintaxis sencilla para una persona que está aprendiendo.

    Ánimo.

    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top